André Dacier, a prominent figure in French classical scholarship and text editing, was born on April 6, 1651, and passed away on September 18, 1722. Known in Latin as Andreas Dacerius, he dedicated his life to the meticulous study and preservation of ancient texts, playing a crucial role in making them accessible to a wider scholarly audience during a period of burgeoning intellectual curiosity in Europe.
An Early Career Defined by Scholarly Rigor
Dacier’s scholarly journey commenced with a particularly challenging and monumental undertaking: an edition and comprehensive commentary on Festus’s De verborum significatione. This ancient Roman lexicon, attributed to Sextus Pompeius Festus, was an invaluable, albeit notoriously complex, repository of Latin words, their meanings, and historical context. Comprising twenty books, the work had long posed significant difficulties for scholars due to its fragmented nature and intricate language.
André Dacier's contribution was groundbreaking; he was the first scholar to produce a truly "readable" text of this immense work. This achievement was not merely an act of transcription but involved painstaking textual criticism, emendation, and the provision of an extensive commentary that illuminated the obscurities of the original. His efforts laid a foundational stone for future studies of Roman philology and lexicography, transforming a labyrinthine ancient document into a usable resource for the intellectual community.
Beyond Festus: A Broad Spectrum of Classical Engagement
While his work on Festus established his reputation, Dacier's intellectual reach extended much further. He was a prolific translator and editor, contributing significantly to the dissemination of Greek and Roman literature. Among his notable translations were works by the esteemed Greek philosopher Plato, as well as the plays of Sophocles and Aristophanes, bringing these ancient masterpieces to French-speaking audiences with a clarity previously unseen. His translation of Horace's Odes also garnered considerable praise.
His profound erudition and dedication to classical learning were formally recognized in 1695 when he was appointed one of the perpetual secretaries of the prestigious Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. This role placed him at the heart of French intellectual life, allowing him to influence and guide the study of history, archaeology, and ancient languages, further cementing his legacy as a leading light in the Enlightenment's pursuit of knowledge.
A Shared Intellectual Life: André and Anne Dacier
André Dacier's life and scholarly pursuits were intrinsically linked with those of his wife, Anne Dacier (née Lefèvre), herself an exceptionally influential classical scholar and translator. Born in 1654, Anne Dacier was celebrated in her own right, particularly for her highly regarded translations of Homer's Iliad and Odyssey, which played a pivotal role in the "Querelle des Anciens et des Modernes" (Quarrel of the Ancients and Moderns), a significant literary and cultural debate of their time. Their intellectual partnership was a remarkable one; their home often served as a vibrant salon where classical scholarship was debated and advanced. Together, the Dacies formed a formidable intellectual duo, contributing immensely to the understanding and appreciation of classical antiquity in France and across Europe, often with Anne receiving greater public acclaim for her more accessible translations.
Frequently Asked Questions (FAQs)
- Who was André Dacier?
- André Dacier (1651–1722), also known by his Latinized name Andreas Dacerius, was a distinguished French classical scholar and editor of ancient texts. He was instrumental in making complex classical works more accessible through his critical editions and commentaries.
- What was André Dacier's most significant early contribution?
- His most significant early contribution was his edition and commentary of Festus’s De verborum significatione. He was the first scholar to produce a "readable" text of this extensive and challenging 20-book ancient Roman lexicon, making it invaluable for future classical studies.
- Beyond Festus, what other works did André Dacier contribute to?
- Dacier was a prolific translator and editor. He translated works by the Greek philosopher Plato, as well as the plays of Sophocles and Aristophanes. He also produced a highly regarded translation of Horace's Odes.
- What prestigious academic role did André Dacier hold?
- In 1695, André Dacier was appointed a perpetual secretary of the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, a prominent French learned society dedicated to the study of humanities, history, and ancient languages.
- Who was Anne Dacier and what was her relationship to André?
- Anne Dacier (née Lefèvre) was André Dacier's wife and an equally, if not more, celebrated classical scholar and translator. She was renowned for her influential translations of Homer's Iliad and Odyssey and was a key figure in the "Querelle des Anciens et des Modernes." They shared a profound intellectual partnership.

English
español
français
português
русский
العربية
简体中文 