The King James Version (KJV), often affectionately known as the King James Bible (KJB) or simply the Authorized Version, stands as a monumental English translation of the Christian Bible. Its journey began in 1604, when it was commissioned for the Church of England, reaching its culmination with publication in 1611 under the sponsorship of King James VI of Scotland, who had also become James I of England. This seminal work brought together a rich collection of texts, comprising the 39 books of the Old Testament, an intertestamental section featuring 14 books commonly referred to by Protestants as the Apocrypha, and the 27 books of the New Testament.
Renowned for its unparalleled "majesty of style," the King James Version has transcended its religious origins to become recognized as one of the most profoundly influential books in English culture. Its impact extends far beyond theological circles, having played a significant role as a driving force in shaping the very fabric of the English-speaking world, from literature and common idioms to the cadence of public discourse. Initially printed by John Norton and Robert Barker, who both held the prestigious title of the King's Printer, the KJV was not the first English translation approved by the English Church authorities. It followed in the esteemed footsteps of the Great Bible, commissioned during the reign of King Henry VIII in 1535, and the Bishops' Bible, which saw its commission under Queen Elizabeth I in 1568. Another crucial precursor, the Geneva Bible of 1560, produced in Switzerland by the first generation of Protestant Reformers directly from original Hebrew and Greek scriptures, profoundly influenced the linguistic and theological landscape from which the Authorized King James Version emerged.
The Genesis of a Groundbreaking Translation
The impetus for this new translation arose from the Hampton Court Conference, convened by King James in January 1604. This gathering was a direct response to a petition presented by Puritan factions within the Church of England, who expressed concerns about perceived inaccuracies and biases in earlier English translations, particularly the marginal notes found in the popular Geneva Bible, which they felt challenged the hierarchical structure of the Church. King James, ever the astute monarch, seized this opportunity not only to address these grievances but also to foster religious unity and consolidate his own authority within the Church. He envisioned a new Bible that would command universal respect and loyalty, free from the contentious marginal commentaries that sometimes accompanied previous versions.
With this vision in mind, King James issued specific instructions to the translators. These directives were carefully crafted to ensure that the new version would scrupulously conform to the ecclesiology, or the theological understanding of the church, and overtly reflect the episcopal structure of the Church of England. Crucially, it was to uphold the Church's belief in an ordained clergy, subtly reinforcing the established order and royal supremacy. This careful guidance aimed to produce a Bible that was both academically sound and politically aligned with the crown and the Church of England.
The Collaborative Endeavor: Translators and Their Sources
The monumental task of translation was meticulously divided among six panels of scholars, bringing together a total of 47 men, many of whom were the leading biblical scholars of England at the time. This collaborative effort ensured a thorough and peer-reviewed process. The Old Testament was entrusted to three distinct panels, the New Testament to two, and the challenging Apocrypha to a single dedicated panel. This division of labor allowed for specialized expertise and rigorous examination of the source texts.
In keeping with the prevailing scholarly practices of the era, the translation drew directly from the original languages. The New Testament was rendered from its foundational Greek texts, while the Old Testament was translated from ancient Hebrew and Aramaic. The Apocrypha, a collection of intertestamental books, was translated from a combination of Greek and Latin sources, reflecting the diverse origins and transmission history of these particular texts. This commitment to original languages was a hallmark of serious biblical scholarship of the period, aiming for the greatest possible accuracy.
A Monument to English Literature and Faith
Beyond its theological accuracy, the King James Version quickly garnered acclaim for its distinctive and majestic prose. Its rhythmic qualities, poetic imagery, and profound vocabulary endowed it with an unparalleled "majesty of style." This linguistic artistry resonated deeply with the English-speaking populace, transforming the KJV into far more than just a religious text; it became a cornerstone of English literature. Its phrases and idioms permeated common speech, influencing writers from Shakespeare to Milton and countless others, indelibly shaping the English language itself and enriching cultural identity.
Its acceptance was gradual but ultimately decisive. By 1662, the text of the Authorized Version replaced that of the Great Bible for the Epistle and Gospel readings in the widely used Book of Common Prayer, though notably, the Psalter largely retained Coverdale's version from the Great Bible. This significant integration effectively bestowed official authorization upon the KJV, backed by an Act of Parliament. By the first half of the 18th century, the Authorized Version had become virtually unchallenged as the standard English translation used in Anglican churches and among other English Protestant denominations, with only minor exceptions for the Psalms and a few short passages within the Book of Common Prayer.
Over the course of the 18th century, its influence grew even further, as the Authorized Version supplanted the Latin Vulgate to become the preferred and standard version of scripture for English-speaking scholars. With the revolutionary development of stereotype printing at the dawn of the 19th century, this version of the Bible achieved an unprecedented reach, becoming the most widely printed book in history. Almost all of these extensive printings featured the standardized text of 1769, meticulously re-edited by Benjamin Blayney at Oxford, and it became increasingly common for these editions to omit the books of the Apocrypha, further solidifying the textual tradition that continues to this day.
The Standard Text and Enduring Legacy
Today, when one refers to the "King James Version" without further qualification, they are typically indicating the aforementioned 1769 Oxford standard text, a testament to its enduring authority and pervasive influence. This specific edition, refined and standardized, represents the culmination of a journey that began with a royal commission and evolved into a cultural and spiritual bedrock for millions. Its legacy continues to thrive, celebrated for its profound impact on language, literature, and faith across the globe, remaining a vibrant and cherished translation centuries after its initial publication.
Frequently Asked Questions about the King James Version
- What are the other names for the King James Version?
- It is also widely known as the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, particularly in older contexts or formal discussions.
- When was the King James Version commissioned and published?
- The translation was commissioned in 1604 and first published seven years later in 1611.
- Who sponsored the creation of the KJV?
- King James VI of Scotland, who also reigned as James I of England, sponsored and oversaw its creation.
- What were the preceding English Bible translations before the KJV?
- The King James Version followed the Great Bible (1535) and the Bishops' Bible (1568), both approved by English Church authorities. The Geneva Bible (1560) was also highly influential.
- Why was a new translation like the KJV deemed necessary?
- The need for a new translation emerged from concerns raised by Puritans about perceived issues in earlier versions, especially the marginal notes of the Geneva Bible. King James also desired a unifying Bible that would support the Church of England's episcopal structure.
- How many books does the original King James Version contain?
- The original KJV included 39 books in the Old Testament, 14 books in an intertestamental section (the Apocrypha), and 27 books in the New Testament, totaling 80 books.
- What were the primary source languages used for the translation?
- The New Testament was translated from Greek, the Old Testament from Hebrew and Aramaic, and the Apocrypha from Greek and Latin.
- What is meant by the KJV's "majesty of style"?
- This phrase refers to its distinctive, elevated, and often poetic language, characterized by its rhythmic prose, rich vocabulary, and profound impact on English literature and common speech.
- What is the significance of the 1769 Oxford standard text?
- The 1769 Oxford text, extensively re-edited by Benjamin Blayney, became the universally accepted standard for the King James Version. It also marked a trend where subsequent printings often omitted the books of the Apocrypha.
- Is the King James Version still widely used today?
- Yes, it remains a highly revered and widely used translation, particularly in certain Protestant denominations, and continues to be one of the most printed books globally, cementing its enduring legacy.

English
español
français
português
русский
العربية
简体中文 