Уильям Тиндейл — английский библеист, лингвист и реформатор, впервые переведший значительную часть Библии на живой английский язык и автор трактата «Послушание христианина» (1528). Его книга утверждала верховенство светской власти над церковной и настаивала на доступности Писания всем верующим. Переводы Тиндейла легли в основу английской библейской традиции и повлияли на Реформацию в Англии, включая Акт о супрематии 1534 года.

Кто такой Уильям Тиндейл?

Уильям Тиндейл (ок. 1494 – 6 октября 1536) — ведущий интеллектуал ранней английской Реформации. Его фамилия встречается в вариантах Tynsdale, Tindall, Tindill, Tyndall. Обученный в Оксфорде и, вероятно, в Кембридже, он рано увлёкся идеями Лютера и гуманистов. Главным делом его жизни стали переводы Священного Писания на английский с оригинальных языков и популярные полемические трактаты, отстаивавшие авторитет Библии над церковными традициями.

«Послушание христианина» (1528): контекст, издание и замысел

Где и как появилась книга

Трактат The Obedience of a Christen man, and how Christen rulers ought to govern, wherein also (if thou mark diligently) thou shalt find eyes to perceive the crafty convience of all iugglers был впервые издан в 1528 году в Антверпене печатником Мертом де Кейзером (Merten de Keyser). Сегодня название обычно приводится в модернизованной форме — «The Obedience of a Christian Man» («Послушание христианина»).

О названии и языке

Оригинальное написание отражает орфографию раннего новоанглийского периода. Книга адресована «христианину» и «христианским правителям», а упоминание «iugglers» («жонглёров») — язвительное обозначение религиозных обманщиков и мошенников, манипулирующих верой простых людей.

Ключевые тезисы трактата

  • Верховенство светской власти: правитель страны должен быть главой национальной церкви, а не папа римский. Это радикальный разрыв с представлением о папском верховенстве.
  • Послушание закону: христианин должен повиноваться законной власти во всём, что не противоречит Писанию, поскольку порядок в обществе — Божий дар.
  • Авторитет Писания: Библия — высший стандарт веры и практики; её следует читать на родном языке всем людям, а не удерживать в руках образованного меньшинства.
  • Критика злоупотреблений: Тиндейл разоблачает «хитрые ухищрения» духовенства, которое использует непонимание Писания народом ради власти и прибыли.
  • Идея божественного права: трактат часто рассматривают как одно из первых (по крайней мере на английском языке) последовательных изложений принципа божественного права королей, идею, которую в популярной памяти порой ошибочно связывают преимущественно с католической традицией.

Влияние на Генриха VIII и английскую Реформацию

По свидетельствам современников, экземпляр «Послушания христианина» попал к королю Генриху VIII и произвёл сильное впечатление: тезис о том, что монарх — глава собственной церкви, давал богословскую опору для политического суверенитета в вопросах веры. В 1534 году парламент принял Акт о супрематии, закрепивший за Генрихом титул «Верховный глава Церкви Англии».

Политика и парадокс отношений с королём

  • В 1530 году Тиндейл написал «Practice of Prelates» («Практика прелатов»), выступив против развода Генриха с Екатериной Арагонской как несоответствующего Писанию. Это настроило монарха против него.
  • Несмотря на влияние идей Тиндейла на королевскую политику, сам автор оказался вне закона: его переводы преследовали, а книги сжигали.
  • В 1535 году, когда Тиндейла арестовали в Нидерландах, главный министр короля Томас Кромвель пытался ходатайствовать за него, но безуспешно.

Переводы Библии: как Тиндейл изменил английский язык веры

Новый Завет

В 1526 году Тиндейл опубликовал первый печатный перевод Нового Завета на английский, выполненный непосредственно с греческого текста. Издания тайно переправлялись в Англию, где часть тиражей конфисковывали и сжигали. Исправленное и дополненное издание вышло в 1534 году.

Ветхий Завет

  • Пятикнижие (1530) — переведено с еврейского; снабжено предисловиями и примечаниями.
  • Пророк Иона и ряд других книг — опубликованы отдельно.
  • Оставшиеся части Ветхого Завета Тиндейл завершить не успел; позже их дополнили Джон Роджерс и Майлс Кавердейл в составе «Библии Мэтью» (1537).

Влияние на последующие переводы

Работа Тиндейла стала основанием для Великой Библии и Епископской Библии, а затем — для Библии короля Якова (1611). По одной из оценок, около 83% текста Нового Завета и 76% Ветхого Завета в версии 1611 года восходят к формулировкам Тиндейла и зависимым переводам. Выразительность его английского, точность передачи смысла и запоминающиеся обороты закрепили стиль библейской речи в английской культуре.

Арест, суд и мученическая смерть

Преследуемый в Англии, Тиндейл нашёл убежище во Фландрии — на землях католического императора Карла V. В мае 1535 года его арестовали в Антверпене и заключили в замок Вилвурде (Vilvoorde) близ Брюсселя. Более года он провёл в тюрьме, после чего был осуждён за ересь.

В октябре 1536 года Тиндейла удушили, а затем сожгли на костре. Его предсмертная молитва — «Господи, открой глаза королю Англии» — уже в 1537 году обрела символическое «исполнение»: при Генрихе VIII была санкционирована «Библия Мэтью», значительная часть которой — труд Тиндейла.

Наследие: реформатор, сформировавший голос Писания по-английски

  • Распространение Реформации: Переводы Тиндейла способствовали укреплению протестантских идей в англоязычном мире и, в перспективе, во всей Британской империи.
  • Язык и культура: Многочисленные устойчивые выражения английского языка появились благодаря его интуитивному чувству ритма и образности (например, «let there be light», «the powers that be», «salt of the earth» и др.).
  • Общественное признание: В 2002 году Тиндейл занял 26-е место в опросе BBC 100 Greatest Britons.
  • Видение доступности Писания: Тиндейл верил, что «мальчик за плугом» должен знать Писание не хуже богослова; эта установка стала сердцем протестантской идеи всеобщего чтения Библии.

Почему «Послушание христианина» важно сегодня

Трактат Тиндейла поднимает вопросы, которые остаются актуальными: границы власти церкви и государства, свобода совести и права мирян на доступ к Писанию. Его аргументы — не просто полемика XVI века, а попытка выстроить ответственную систему отношений между верой, законом и гражданской жизнью.

Ключевые даты и факты

  • ок. 1494 — рождение Уильяма Тиндейла.
  • 1526 — первый печатный перевод Нового Завета на английский.
  • 1528 — публикация «Послушания христианина» в Антверпене (Merten de Keyser).
  • 1530 — «Практика прелатов»: протест против развода Генриха VIII.
  • 1534 — Акт о супрематии: король — глава Церкви Англии.
  • 1535 — арест в Нидерландах и тюрьма в Вилвурде.
  • 1536 — казнь: удушение, затем сожжение.
  • 1537 — санкционирование «Библии Мэтью», основанной на трудах Тиндейла.
  • 1611 — Библия короля Якова широко опирается на текст Тиндейла.

Чем «Послушание христианина» отличалось от других реформаторских трудов

В отличие от многих полемических трактатов эпохи, Тиндейл соединял ясность богословской аргументации с политической теорией: он не просто критиковал злоупотребления, но предложил позитивную модель — подотчётность духовенства библейскому слову и законному монарху, а также вовлечение мирян через доступ к Писанию. Это сделало книгу одновременно богословским и государствоведческим документом.

Часто задаваемые вопросы

О чём книга «Послушание христианина» в двух словах?

О верховенстве светской власти над церковной в пределах нации и о праве каждого христианина читать Библию на родном языке, чтобы вера основывалась на Писании, а не на традиции или авторитетах.

Правда ли, что именно эта книга убедила Генриха VIII разорвать с Римом?

Книга сыграла заметную роль в формировании аргументации о независимости национальной церкви. Однако решение Генриха VIII определялось и политическими, и личными обстоятельствами; «Послушание христианина» стало одним из важных интеллектуальных источников.

Какие части Библии перевёл Тиндейл?

Полностью — Новый Завет (1526; переработка 1534) и Пятикнижие (1530), а также отдельные пророческие книги, включая Иону. Остальные ветхозаветные книги завершили его единомышленники в «Библии Мэтью» (1537).

Насколько текст Библии короля Якова опирается на Тиндейла?

По оценкам ряда исследователей, около 83% Нового Завета и 76% Ветхого Завета в версии 1611 года сохраняют формулировки Тиндейла или зависят от его перевода.

Почему Тиндейла казнили?

Его обвинили в ереси за распространение «опасных» учений и перевод Библии на английский без санкции церкви. В 1536 году его задушили и тело сожгли.

Кем был издатель «Послушания христианина»?

Мертен де Кейзер (Merten de Keyser), антверпенский печатник, специализировавшийся на изданиях реформаторской литературы.

Чем важен Тиндейл сегодня?

Его наследие — в языке, которым англоязычный мир говорит о вере, и в идее, что Писание должно быть доступно всем. Он помог переосмыслить отношения веры, власти и свободы совести.