Los nombres de los días de la semana no son caprichosos: cuentan una historia de astronomía antigua, religión y contactos culturales. En unas lenguas se inspiran en dioses y planetas; en otras, en números y tradiciones sagradas. Entender por qué los días se llaman como se llaman explica diferencias de calendario, traducción y hasta cómo aparecen los eventos en listados de “Tal día como hoy”.

Resumen rápido

La mayoría de los nombres de los días de la semana proviene de dos grandes sistemas: el grecolatino, que asocia cada día con un astro y una deidad, y el judeocristiano/semítico, que prefiere numerarlos y destacar el sábado o el domingo como días sagrados. Esta mezcla, adaptada por cada cultura, sigue visible en el español, francés, inglés, portugués, hebreo, árabe, griego, eslavo y en lenguas de Asia oriental.

Por qué hay 7 días: del cielo a la semana

Antes de los nombres, la pregunta básica: ¿por qué siete días? El número procede de la observación de los “siete luminares” visibles a simple vista que se movían sobre el fondo de estrellas fijas: Sol, Luna, Marte, Mercurio, Júpiter, Venus y Saturno. Babilonios y helenísticos articularon la semana con esta base, y el mundo romano difundió el ciclo de siete días. La tradición judía, con el descanso del Sabbat, y más tarde el edicto de Constantino (siglo IV) consagraron el ciclo en la vida civil y religiosa del Imperio, desde donde pasó a Europa y, con el tiempo, al planeta entero.

El sistema grecolatino: dioses y planetas en cadena

En el modelo clásico, cada día honra un astro y una deidad. La secuencia no es aleatoria: sigue el llamado “orden caldeo” de los astros (Saturno, Júpiter, Marte, Sol, Venus, Mercurio, Luna) y el reparto de las horas planetarias. El resultado es el patrón que aún se percibe en las lenguas romances y germánicas.

Romance: del latín a español, francés e italiano

  • Lunes (Luna) – francés lundi, italiano lunedì.
  • Martes (Marte) – francés mardi, italiano martedì.
  • Miércoles (Mercurio) – francés mercredi, italiano mercoledì.
  • Jueves (Júpiter/Jovis) – francés jeudi, italiano giovedì.
  • Viernes (Venus) – francés vendredi, italiano venerdì.
  • Sábado (del Sabbatum hebreo) – francés samedi (vía sambati dies), italiano sabato.
  • Domingo (del Dominicus dies, “día del Señor”) – francés dimanche, italiano domenica.

Observa las dos excepciones cristianas en el ámbito romance: sábado y domingo sustituyen al latín pagano de Saturno y del Sol. En español, por ejemplo, “domingo” desbancó a dies solis (día del Sol), aunque en inglés pervive “Sunday”.

Germánico: de Roma a los dioses nórdicos

Las lenguas germánicas tradujeron al panteón nórdico los equivalentes latinos, manteniendo el vínculo con los astros:

  • Monday/Montag – día de la Luna.
  • Tuesday – día de Týr/Tiw (par de Marte); alemán Dienstag tiene otra etimología, pero el vínculo romano pervive en inglés y escandinavo (tirsdag).
  • Wednesday – día de Woden/Odín (par de Mercurio por su faceta de mensajero); alemán Mittwoch (“mitad de la semana”) rompió el patrón.
  • Thursday – día de Thor (par de Júpiter); francés jeudi conserva al romano Júpiter.
  • Friday – día de Frigg/Freyja (par de Venus).
  • Saturday – en inglés mantiene a Saturn; en alemán, Samstag/Sonnabend se vinculan al sábado/sabbath.
  • Sunday/Sontag – día del Sol.

Este sistema “mixto” hace posible cruces curiosos: Thursday honra a Thor mientras el francés jeudi honra a Júpiter; ambos remiten al mismo planeta (Júpiter).

El sistema numerado: del hebreo al portugués (y más allá)

En otras tradiciones, los días se nombran por su posición dentro de la semana, destacando el carácter sagrado del sábado o el domingo.

Hebreo: contar desde el domingo

  • Yom Rishon (יום ראשון) – “día primero” (domingo).
  • Yom Sheni – segundo (lunes).
  • Yom Shlishi – tercero (martes).
  • Yom Revi’i – cuarto (miércoles).
  • Yom Chamishi – quinto (jueves).
  • Yom Shishi – sexto (viernes).
  • Shabbat – sábado.

En Israel es habitual abreviar con letras (יום א׳, ב׳, etc.) y usar domingo como primer día de la semana, práctica coherente con el calendario hebreo.

Árabe: números y viernes congregacional

  • Al-Ahad – “el primero” (domingo).
  • Al-Ithnayn – segundo (lunes).
  • Ath-Thulathā’ – tercero (martes).
  • Al-Arbi‘ā’ – cuarto (miércoles).
  • Al-Khamīs – quinto (jueves).
  • Al-Jum‘a – viernes, “reunión” (oración congregacional).
  • As-Sabt – sábado, del “Sabbath”.

Portugués: la semana de las feiras

El portugués —a diferencia del español— evita casi por completo los dioses y planetas. Emplea un sistema eclesiástico derivado del latín feria (día de feria/laborable), que se consolidó en la liturgia para evitar nombres paganos:

  • segunda-feira (lunes)
  • terça-feira (martes)
  • quarta-feira (miércoles)
  • quinta-feira (jueves)
  • sexta-feira (viernes)
  • sábado
  • domingo

¿Por qué “segunda” es lunes? Porque el domingo se concibe como dies dominicus (día primero, del Señor), y el siguiente laborable es la “segunda feria”.

Grecia y el mundo eslavo: números, “preparación” y “resurrección”

El griego moderno numera la semana desde el lunes y resalta el viernes y el domingo por su significado cristiano:

  • Δευτέρα (Deftéra) – “segunda” (lunes)
  • Τρίτη – tercera (martes)
  • Τετάρτη – cuarta (miércoles)
  • Πέμπτη – quinta (jueves)
  • Παρασκευή – “preparación” (viernes)
  • Σάββατο – sábado
  • Κυριακή – “del Señor” (domingo)

En las lenguas eslavas abunda el sistema semántico-numérico: ruso vtórnik (martes, “segundo”), sredá (miércoles, “medio”), chetvérg (jueves, “cuarto”), pyátnitsa (viernes, “quinto”), subbota (sábado, Sabbath) y voskresénye (domingo, “resurrección”).

Asia oriental: números, elementos y planetas

El patrón de los “siete luminares” llegó también a Asia oriental, pero no de forma uniforme.

  • Chino moderno: sistema numerado. xīngqī yī (lunes, “semana-día uno”), xīngqī rì/tiān (domingo).
  • Japonés: sistema planetario con los cinco elementos chinos como puente semántico: getsuyōbi (Luna), kayōbi (Marte/fuego), suiyōbi (Mercurio/agua), mokuyōbi (Júpiter/madera), kin’yōbi (Venus/metal), doyōbi (Saturno/tierra), nichiyōbi (Sol).
  • Coreano: paralelo al japonés en nombres de origen sinófono, aunque conviven formas nativas y sino-coreanas.

Cómo estos orígenes influyen en calendarios y traducciones

¿Empieza la semana en domingo o en lunes?

La respuesta depende de tradición y estándar. El ISO 8601 fija el lunes como primer día, pero los sistemas con numeración hebrea o árabe consideran el domingo el “día uno”. Esta diferencia impacta en:

  • Interfaces de calendario: vista semanal que comienza en domingo en EE. UU. y en lunes en Europa.
  • Planificación laboral: países con fin de semana viernes-sábado o sábado-domingo ajustan el cómputo de “días hábiles”.
  • Interpretación de datos: un “W1” o “D1” puede referirse a lunes o domingo según el estándar.

Traducción y localización de los días

Cuando traducimos entre lenguas basadas en dioses/planetas y lenguas numeradas, el mapa no siempre es intuitivo. Ejemplos:

  • Thursdayjeudiquinta-feirajueves: mismo día, distintas raíces (Thor/Júpiter/número/juez celestial).
  • Saturdaysábadosamedi: inglés mantiene a Saturno; español y francés remiten al Sabbath.
  • Wednesdaymiércolesmercredi: Odín (germánico) frente a Mercurio (romance).

Localizar contenido exige conocer no solo el nombre, sino el sistema subyacente. Un patrón frecuente es aclarar con abreviaturas estandarizadas (Mon/Tue/Wed o Lu/Ma/Mi) o con códigos numéricos interoperables (1=Lunes según ISO) para evitar ambigüedades.

“Tal día como hoy” y efemérides multilingües

Las páginas de efemérides (“On This Day”) suelen:

  • Guardar las fechas en formato ISO y derivar el día de la semana por cálculo (para evitar errores por husos horarios o calendarios antiguos).
  • Mostrar el día con la localización del usuario: Thursday 14 July 1789jeudi 14 juillet 1789 (FR), quinta-feira, 14 de julho de 1789 (PT), jueves, 14 de julio de 1789 (ES).
  • Considerar cambios calendáricos históricos (juliano vs gregoriano) cuando se contextualiza un evento, especialmente en entradas con fechas anteriores al siglo XX.

Además, las creencias populares varían: en el mundo anglófono la mala suerte se asocia al viernes 13; en español y griego suele ser martes 13. Este detalle cultural importa al traducir titulares y notas de efemérides.

Comparaciones que sorprenden

  • Jueves y jeudi celebran a Júpiter; Thursday, a Thor; quinta-feira, el “quinto día”. Mismo día, cuatro visiones.
  • Domingo viene del “día del Señor” en romance; en ruso, “resurrección”; en inglés, “día del Sol”.
  • Miércoles es el “medio” de la semana en alemán (Mittwoch), “Mercurio” en español, y “Odín” en inglés (Wednesday).
  • En portugués y griego, la secuencia numerada convive con términos sagrados (sábado, domingo; Paraskeví para viernes).

Preguntas frecuentes

¿Por qué algunos idiomas usan dioses y otros números?

Depende de la influencia cultural dominante. El mundo romano y germánico asoció la semana a los “siete planetas” y a sus deidades; comunidades judías, cristianas orientales y árabes prefirieron numerar y resaltar el sábado o el domingo por razones religiosas, evitando referencias paganas.

¿De dónde sale el orden de los días (Luna, Marte, Mercurio…)?

Del sistema de horas planetarias: a cada hora del día se asignaba un astro siguiendo el orden caldeo. El primer astro que regía la primera hora de cada jornada nombraba el día completo. Ese mecanismo produce la secuencia conocida.

¿Por qué “sábado” no es “Saturno” en español y francés?

Porque la cristianización sustituyó el antiguo “día de Saturno” por el Sabbatum judío (día de descanso). De ahí proceden “sábado”, “sabato” y “samedi”. El inglés conservó “Saturday”.

¿El lunes es el primer día de la semana?

Según el estándar ISO 8601, sí. Sin embargo, en tradiciones hebreas y árabes el primer día es el domingo, y muchos calendarios de EE. UU. también comienzan el domingo por costumbre.

¿Por qué en portugués se dice “segunda-feira” y no “lunes”?

El portugués heredó de la liturgia latina el sistema de las feiras, que numeraba los días laborables para evitar nombres paganos. “Domingo” y “sábado” se mantuvieron por sus raíces religiosas.

¿Qué pasa en idiomas asiáticos como el chino y el japonés?

El chino moderno usa números (semana-día uno, dos, etc.), mientras que el japonés conserva la relación con los siete astros, filtrada por los cinco elementos chinos (fuego, agua, madera, metal y tierra) para los planetas clásicos.

¿Esto afecta a las efemérides de “Tal día como hoy” en distintos idiomas?

Sí. Las plataformas calculan el día de la semana y lo muestran según el idioma del usuario. Así, un mismo evento puede verse como “Thursday” (EN), “jeudi” (FR), “quinta-feira” (PT) o “jueves” (ES), y el orden semanal puede empezar en domingo o lunes según la configuración local.