摘要:世界各地的“星期”名称并非随意命名,它们多来自两条主干:一是古典天文学与神话(行星与神祇),二是宗教化或中性的“数字编号”。理解这些来源,有助于我们更准确地进行跨语种翻译、设置本地化日历,并避免在“On This Day”多语条目中出现误译与误配。

简而言之:英语与多种欧洲语言沿袭罗马“七曜—神祇”体系,葡萄牙语、希伯来语、阿拉伯语等偏向“第几日”的记法;东亚既保留“七曜”痕迹,也普遍使用数字化命名。背后是一部关于天文学、宗教改革与语言演变的长史。

什么决定了“星期”的名字?快读版

  • 行星/神祇路线:源自古代“七曜”(日、月与五大行星)与罗马诸神,英语、法语、西班牙语等多承其意。
  • 数字编号路线:出于宗教或去神化考量,将周日或周一作为起点,其他日子按序号命名;葡萄牙语、希伯来语、阿拉伯语、现代汉语等皆有体现。
  • 混合与替换:德语把“周三”改称“星期中”(Mittwoch),希腊语与斯拉夫语把“周日/周六”宗教化,东亚在历史与现代用法间并存。

古典“七曜”与行星—神祇路线

从巴比伦到罗马:七天为何与七大天体关联

七天一周并非与生俱来,而是沿着古代天文观发展而成。古巴比伦人以肉眼可见的“七曜”(太阳、月亮、火星、水星、木星、金星、土星)构建时间秩序;罗马时代将这些天体与神祇绑定,形成“某神之日”的命名框架。随后,这一体系通过拉丁语与教会传播至欧洲,深刻影响了日常语言。

英语的北欧神祇替换:火星→提尔,木星→索尔

英语保留了“行星—神祇”的结构,但将罗马诸神替换为日耳曼/北欧对应神:

  • Sunday:太阳之日(Sun)。
  • Monday:月亮之日(Moon)。
  • Tuesday:提尔(Tiw/Týr,对应罗马的火星 Mars)。
  • Wednesday:沃登/奥丁(Woden/Odin,对应水星 Mercury)。
  • Thursday:索尔(Thor,对应木星 Jupiter)。
  • Friday:弗丽嘉/弗蕾亚(Frigg/Freya,对应金星 Venus)。
  • Saturday:保留罗马的萨图恩(Saturn)。

这套映射解释了为何“Thursday”与法语“Jeudi(朱庇特之日)”语义相合,尽管词形完全不同。

罗曼语族:直接保留行星/神祇

法语、西班牙语、意大利语等罗曼语保留更直接的拉丁痕迹:

  • 周一:lundi/lunes/lunedì(月亮 Luna)。
  • 周二:mardi/martes/martedì(火星 Mars)。
  • 周三:mercredi/miércoles/mercoledì(墨丘利 Mercury)。
  • 周四:jeudi/jueves/giovedì(朱庇特 Jupiter)。
  • 周五:vendredi/viernes/venerdì(维纳斯 Venus)。
  • 周六:samedi/sábado/sabato(多由“安息日 sabbatum”演变)。
  • 周日:dimanche/domingo/domenica(“主之日”dies dominica)。

可见,罗曼语在工作日(周一至周五)上保留“行星—神祇”系统,在周末则更强调基督宗教色彩。

德语与去神化:从Woden到“周三=中间”

德语中的“星期三”不再纪念神祇,而是直呼其位置:Mittwoch(“周之中”)。“星期六”既有宗教来源的Samstag,也见地域性形式Sonnabend(“太阳前夜”,即周日之前)。这体现了一种向中性和实用过渡的命名倾向。

希腊语、斯拉夫语:宗教与序位的并行

  • 希腊语:周日为Κυριακή(“主之日”),周一起称“第二日”(Δευτέρα)、“第三日”(Τρίτη)……直至“第五日”(周四),周五为Παρασκευή(“预备日”,安息日前夕),周六为Σάββατο(安息日)。
  • 斯拉夫语族(以俄语为例):周日Воскресенье(“复活”),周六Суббота(源自“安息日”),周四Четверг(“第四”),周五Пятница(“第五”),周三Среда(“中间”)。

这些名称凸显了宗教纪念与周内位置的双重框架。

数字化星期:葡萄牙语、希伯来语、阿拉伯语与中文

葡萄牙语的 feira 系统:去神化的中世纪遗产

葡萄牙语用“第N- feira”命名工作日:segunda-feira(周一,第二日)、terça-feira(周二,第三日)……直至sexta-feira(周五,第六日),周六为sábado、周日为domingo。这源自早期教会拉丁语的feria体系:避免呼唤异教神祇,改以“节期/平日”与序数标记。葡语由此保留了全套编号式星期,是欧洲语言中的显著异类。

希伯来语:从“第一日”到“安息日”

现代希伯来语以“יום + 序数”命名,从周日=第一日(יום ראשון)起算,直至周五=第六日(יום שישי),周六为שבת(安息日)。宗教历法以周六为安息核心,故编号从周日前置,兼顾礼拜秩序与日常表达。

阿拉伯语:序数为主,周五例外

阿拉伯语普遍把周日称“第一”الأحد,源自“一个/第一”),周一الاثنين(第二),周二الثلاثاء(第三),周三الأربعاء(第四),周四الخميس(第五),周五为الجمعة(“聚礼日”),周六为السبت(安息)。这套体系清晰反映了数字序与宗教生活的结合。

中文与东亚:古典“曜”与现代“星期一”的并行

中文现代通行“星期一、二、三……”的编号式叫法(亦有“周一”“礼拜一”)。但在历史上,汉语与日、韩同样受“七曜”影响:如日语的月曜日、火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日、日曜日,分别对应月、火(水星在日语为水星,但“水曜日”承自五行配曜传统)、木、金、土、日。中文亦曾见“曜日”用法,只是现代已被简单明确的数字系统取代。

这如何影响本地日历、翻译与“On This Day”多语呈现?

起始日的差异:ISO 与地区习惯

  • ISO 8601:把周一设为一周的第一天(Day 1)。
  • 北美常见:许多日历以周日为每周起始。
  • 宗教历法:犹太历以周六为安息核心,伊斯兰习惯强调周五聚礼

当你在产品中渲染周序或排期时,务必允许根据地区/文化切换“周起始日”,否则重复性活动与统计周报都会偏差。

大小写、连字符与缩写:细节影响信任

  • 英文:星期名首字母大写(Monday),常用缩写 Mon/Tue/Wed/Thu/Fri/Sat/Sun。
  • 法语/西语:一般不用大写(lundi, martes)。
  • 德语:名词首字母大写(Mittwoch, Samstag);地区上也见 Sonnabend。
  • 葡萄牙语:连写或带连字符常见(segunda-feira 或 segunda feira);缩写如 seg., ter., qua., qui., sex., sáb., dom.
  • 阿拉伯语/希伯来语:从右向左书写,注意界面排版与标点镜像。
  • 中文:多为“周一/星期一”,避免把“礼拜”与“星期”混用在同一界面风格中。

开发与本地化团队应依赖权威本地化数据源(如 Unicode CLDR),而不是手工硬编码或盲目缩写,避免出现“周四/周二”英缩写混淆(Thu vs Tue)。

“On This Day”多语条目的对齐:如何避免错位

  • 永远以日期为锚点:应把“2024-03-25”这样的公历日期作为主键,再派生各语言的星期名和本地格式(如“jeudi 25 mars 2024”“quinta-feira, 25 de março de 2024”“יום שני, 25 במרץ 2024”)。
  • 即时计算而非静态翻译:不要把“Thursday”硬译为“周四”后存库;应在渲染时由日期计算出星期并本地化。
  • 考虑时区:若事件以 UTC 存储,但在东京显示,跨零点后星期可能变化,导致“On This Day”列表错位。
  • 遵守本地书写规范:英语常写“Thursday, March 25”,法语为“jeudi 25 mars”,葡语含连字符“quinta-feira”。大小写、顺序与标点需匹配各语言习惯。
  • 避免“编号偏差”:葡语的“sexta-feira”是周五而非“第六个工作日”,希伯来语“יום ראשון”是周日。不要把“第一/第二”强行映射到 ISO 周序。

常见误区与趣闻

  • 误区:以为所有语言的“周二/周四”都源自“二/四”。事实上英语 Tuesday 源自提尔神,Thursday 源自索尔神。
  • 误区:葡萄牙语“sexta-feira”被误当“周六”。其实它是“第六日”(自周日起算),对应周五
  • 误区:德语与英语完全同源。实际上德语“Mittwoch”就与英语“Wednesday”分道扬镳。
  • 趣闻:在德语区部分地区,“周六”也叫“Sonnabend”(太阳前夜),与“Samstag”并行。
  • 趣闻:中文“周日/星期日/礼拜日”并存;在某些场景下“周天”也被口语使用。
  • 趣闻:日本和韩语完整保留“七曜—五行”的日名,非常“天文范儿”:月、火、水、木、金、土、日。

结语:命名是文化的地图

星期名称是语言、宗教与天文学的交汇点。英语与罗曼语族从“七曜—神祇”讲述古典世界的秩序;葡萄牙语、希伯来语与阿拉伯语则用数字与礼拜节律书写日常;东亚在历史与现代间折衷并行。理解这些渊源,不仅能让你在读到“jeudi/quinta-feira/יום חמישי”时迅速定位对应的“周四”,也能让产品在多语“On This Day”与本地化日历上更精准、更可信。

FAQ

  • 为什么很多语言的周名与行星或神祇相关?

    这源于古代“七曜”观念:太阳、月亮与五大行星被赋予神性,罗马把它们与神祇绑定并用于命名。随后该体系随拉丁语与基督教传播,影响英语与罗曼语族的工作日命名。

  • 葡萄牙语为什么用“segunda-feira/terç a-feira”?

    为避免异教神祇名称,早期教会采用feria(节期/平日)加序数的体系。葡萄牙语保留了这套去神化的命名,于是有从“第二日”(周一)到“第六日”(周五)的叫法。

  • 希伯来语与阿拉伯语的星期是如何编号的?

    两者都以编号为主:希伯来语从周日“第一日”到周五“第六日”,周六为“安息日”;阿拉伯语从周日“第一”到周四“第五”,周五为“聚礼日”,周六为“安息”。

  • 为什么德语的周三不是“神祇之日”?

    德语选择了去神化与功能化的表达,改称Mittwoch(周之中),摆脱对沃登(奥丁)的纪念。这种趋势在近代欧洲并不罕见。

  • 中文的“星期/周/礼拜”有什么区别?

    三者语义相同,都是数字化星期的口语写法。“星期一/周一/礼拜一”均指 Monday。正式文稿常用“星期/周”,宗教场合或口语中“礼拜”更常见。

  • 制作多语“On This Day”时,如何确保星期不出错?

    用日期和时区作为唯一事实来源:以 UTC 存储,按用户时区计算本地日期与星期;使用 CLDR 进行本地化格式化;禁止把星期名当作可翻译静态字符串硬编码。

  • ISO 8601 把一周的第一天定为哪天?

    ISO 8601 以周一为一周第一天(Day 1)。但界面仍应允许按地区偏好(如北美)将周日显示为每周起始。